martes, 24 de enero de 2012

Tirar los trastos o tirarse los trastos

Hay veces en que el reflexivo “se” cambia el significado de un verbo de manera fundamental, esta vez su presencia o ausencia da dos frases hechas de significado totalmente distinto.

Si dos (o más) personas se tiran los trastos es que se pelean, que discuten vehemente e incluso violentamente, especialmente si se tiran los trastos a la cabeza.

Sin embargo, cuando una persona le tira los trastos a otra es que intentan ligar, intimar con ella, seducirla. Esta segunda forma está probablemente influida por la más habitual “tirar los tejos”, y ha hecho que se diga de esta manera también.

Ejemplos:

El presidente del Govern, José Ramón Bauzá, ha extendido la mano a los partidos de la oposición mostrándoles su disposición a alcanzar con ellos acuerdos y pactos, si ello se produce "con una oposición constructiva y responsable", que es la que a su juicio "se merecen los ciudadanos, que no quieren ver cómo los políticos se tiran los trastos a la cabeza".

"Algunos te tiran los trastos, pero se liga muy poco siendo guapa y famosa, te lo aseguro". Así se manifestaba en más de una ocasión Soraya Arnelas,


No hay comentarios:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...